sábado, 11 de abril de 2009

Manzanas

Hay algo que me intriga sobre la fruta y las verduras, especialmente sobre las palabras que utilizamos para nombrarlas. Si te hicieran decir, sin pensarlo mucho rato, el nombre de una fruta no sería extraño que acabaras pensando en una manzana. Las manzanas son la fruta por excelencia. No solamente porque poseen todas las características que normalmente asociamos a fruta (redonda, de color vivo, con un rabito, ...) sino que hay algo curioso sobre la palabra en sí.

Muchos otros frutos reciben, en varios lenguajes europeos, nombres derivados de las manzanas(*). Tenemos pineapple (piña en inglés), pomegranate (también en inglés, granada), en dónde pomme significa manzana en francés, y que tiene su versión alemana Granatapfel. También hay la palabra Apfelsine (naranja) en alemán, probablemente llamada así porque las naranjas tienen su origen en China. El italiano nos da pomodoro (tomate), que tal vez signifique "manzana de oro". Y no podemos olvidar una de mis favoritas: pomme de terre (lit. manzana de tierra) significa patata en francés, y tiene una traducción directa en la palabra local austríaca Erdapfel, utilizada regionalmente. ¿Cómo terminaron todos estos frutos tan distintos entre sí llamándose de una forma tan parecida?

pineapple

Mi teoría es la siguiente. Siglos atrás, cuando los primeros exploradores y comerciantes regresaban de sus largos viajes, siempre intentaban traer algo de vuelta que pudiera impresionar a la gente en Europa. Preciosos tejidos de seda, animales desconocidos, especias extrañas y, por supuesto, frutos y vegetales exóticos. El problema con las cosas nuevas es que debemos inventarnos un nombre para ellas. ¿Cuáles son nuestros referentes cuando hay que nombrar algo nuevo? Aquello que conocemos y que nos es familiar. ¿Qué nos resulta familiar si tenemos que poner nombre a un nuevo fruto? Por supuesto, la manzana, el fruto por excelencia.

Yendo incluso un poco más lejos, diría que la gente, en especial en Europa Central, utilizaba la palabra manzana para referirse a todo tipo de fruta en general porque, antes de que exploradores y comerciantes comenzaran a traer cosas raras, había poco dónde escoger a parte de manzanas. Es posible que no hubiera distinción entre las palabras fruta y manzana, y el hecho de que aún hoy se utilicen las manzanas para nombrar otros frutos y vegetales puede bien ser prueba de ello.

¿Se os ocurre algún otro nombre de fruto derivado de las manzanas?

(*) Resulta curioso que el español sea, una vez más, la excepción a la regla. ¿En qué se parece manzana a apple, pomme, mela o Apfel? Una vez más adivino la bellísima influencia del árabe (**). También es curioso que en español me cueste encontrar nombres de frutos tan claramente derivados de manzana, aunque me supongo que es una cuestión de latitud: en la península ibérica sí había suficiente variedad de frutos para fomentar la creatividad a la hora de ponerles nombre.

(**) (EDITO, 16 de abril) Pues no. Manzana proviene de mazana, y ésta del latín vulgar mattiana, "de Mattius", por la variedad de este fruto bautizada en honor al agrónomo y botánico romano Caius Mattius. Wiccionario dixit... ;)

7 comentarios:

con Ka dijo...

En algún lugar leí que las manzanas de oro del Jardín de la Hespérides eran en realidad naranjas ;)
Y en algunas partes del País Vasco a la patata se le llama lusagarra, (lur-sagarra, manzana de tierra), así que parece algo generalizado...

Pensando sobre este tema, se me ocurre que con apple pasa igual que con nut, que sirve para muchos frutos diferentes. Como si se hubiera partido de nuez para designar a las avellanas, los cacahuetes, etc.

La etimología casera mola :)

tonicito dijo...

con Ka, es lo que tienen las traducciones de traducciones de traducciones, pasa como en el juego del teléfono. Hace poco leí que los eruditos del Septuaginto tradujeron mal la palabra hebrea para "mujer joven" y utilizaron la palabra griega para "virgen" en la Biblia. No veas la que liaron! :D ;)

Mola lo de la nut. No había caído. Algo parecido pasa con las bayas (berry o -beere). Qué poca imaginación tiene la Humanidad, pardiez!

Un abrazo,
T.

cleira dijo...

Y qué hay de ... vivo en la siguiente manzana.
Qué tiene eso que ver con la fruta?
Si las calles y edificios tienen esquinas y no son redondas.

tonicito dijo...

cleira, pues sí tienes razón, sí... Está claro que en la Península vamos peor en geometría que en Hispanoamérica, por lo menos ahí a nuestras manzanas les llaman cuadras, con sus lados y esquinas...
Un abrazo!
T.

fe_no_mas dijo...

que otros nombres comunes tiene la manzana ( malus domestica)y que nombre le dan en alemanea , estados unidos o inglaterra y en francia y en alemanea ( que no se ala traduccion)
muchas gracias

Anónimo dijo...

... y en portugués, "maçá"!

tonicito dijo...

fe_no_mas, pues la verdad es que si no es la traducción no puedo ayudar mucho, oiga.
Que yo conozca, Apfel en Alemania, Austria y Suiza, apple en Estados Unidos y el Reino Unido y pomme en Francia. De ahí no paso.

Anónimo, ¡claro!, en portugués también parece provenir de Mattius. Maçá, qué bonito... :)

¡Gracias por vuestros comentarios! :)