domingo, 18 de enero de 2009

Tesoro

Una particularidad del alemán es que muchas palabras son autodescriptivas: utilizan Kühlschrank para el frigorífico (lit. "armario frío", también en la versión austríaca Eiskasten), o Ladegerät para el cargador (lit. "aparato para cargar").

Y, a veces, esta autodescripción alcanza una cualidad casi lírica que me encanta. La palabra de hoy es un ejemplo de ello. Wortschatz significa "léxico", "vocabulario", y se traduce literalmente como tesoro de palabras.

Wortschatz

¿Y qué mejor tesoro podemos encontrar que las palabras?

2 comentarios:

cleira dijo...

La verdad no había caido. Buenisima aclaración y reflexión.
El lenguaje, palabra tras palabra es nuestro gran tesoro y nuestro idioma nuestra patria, por lo menos para mí.

tonicito dijo...

cleira, es lo que me sorprende del alemán, que a pesar de su fama de idioma duro, gutural y desagradable, tiene esta especie de chispazos de lírica pura de los que, a menudo, ni siquiera sus native speakers se dan cuenta.

christian, para ser sincero, el fútbol (argentino, español o de Groenlandia) no me interesa lo más mínimo. De todos modos, gracias por pasar por aquí :)

¡Muchas gracias por cuestros comentarios!
Un saludo,
T.